Okay, the user wants me to translate "wealth tourism" into Vietnamese. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Vietnamese. The second rule states that if the content is already in Vietnamese, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "wealth tourism" isn't in Vietnamese. I need to translate it. The direct translation would be "du lịch giàu có." But wait, is there a more standard term for this? Maybe "du lịch hạng sang" or "du lịch cao cấp" is more commonly used. Let me verify. "Wealth tourism" refers to tourism that's expensive or for the wealthy, so "du lịch hạng sang" might be better. However, the user might prefer a literal translation. Since the rules don't specify using standard terms, just translating directly, I should go with "du lịch giàu có." But I'm a bit unsure. Maybe check if "du lịch giàu có" is a recognized term. Alternatively, "du lịch dành cho người giàu" could be another option. But the user wants a direct translation. So, sticking with "du lịch giàu có" as the translation. Alright, that's the best fit based on the rules provided.
du lịch giàu có
Từ phổ biến
Khám phá những từ vựng được tìm kiếm thường xuyên
Tải ứng dụng để mở khóa toàn bộ nội dung
Muốn học từ vựng hiệu quả hơn? Tải ngay ứng dụng DictoGo và tận hưởng nhiều tính năng ghi nhớ và ôn tập từ vựng hơn nữa!